五柳先生傳~~白話翻譯版


 


原文: 先生不知何許人也   亦不詳其姓字    
          宅邊有五柳樹  因以為號焉


翻譯: 這傢伙不知道是誰   也不知道叫什麼 
          組合房旁邊剛好有五棵柳樹   就當作綽號吧


 


原文: 閑靜少言   不慕榮利   好讀書  不求甚解  
          每有會意   便欣然忘食


翻譯: 做人孤僻   不愛賺錢  喜歡看書卻不太認真  
          每次懂了點東西  就爽到忘了吃飯


 


原文: 性嗜酒   家貧不能常得   親舊知其如此  或置酒而招之


翻譯: 愛喝酒   又買不太起  親戚朋友知道這點  
          偶而會請他喝一杯


 


原文: 造飲輒盡   期在必醉   既醉而退  曾不吝情去留


翻譯: 他來了就大喝   喝一定要喝到醉  喝醉了就跑  
          也不留下來哈拉兩句


 


原文: 環堵蕭然   不蔽風日   短褐穿結  簞瓢屢空


翻譯: 家裡空空如也   遮風避雨都有問題 
          穿的像難民   米箱常常沒米


 


原文: 晏如也   常著文章自娛   頗示己志  忘懷得失   以此自終


翻譯: 不過本人倒是挺悠哉   沒事寫東西自爽  
          用來表現自己的看法   沒什麼得失心  一直就這樣混下去


 


原文: 贊曰   黔婁之妻有言   不戚戚於貧賤  不汲汲於富貴


翻譯: 批評一下   黔先生說過  窮就窮沒什麼好難過  
          不為賺錢勞心勞力


 


原文: 極其言   茲若人之儔乎?


翻譯: 講的就是這種人啦!!


 


原文: 酣觴賦詩   以樂其志   無懷氏之民歟! 葛天氏之民歟!


翻譯: 喝酒寫東西   自己覺得很有趣  他是北京人咧 ?
          還是山頂洞人咧?


 


 


看完這篇翻譯,真是覺得棒極了!


 


引用格友的文章喔!


 


http://tw.myblog.yahoo.com/jw!UkOmLSyfERCVu19i2GPvJt.fhHgnpA--/article?mid=14104&prev=14164&next=14043


 


 


 


 


 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Tara妙法療癒花園 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()